Стихотворение на ацтекском языке с переводом.
PILTOTOTSIN
Piltototsin, ¿kenke tikuika?
Na nikuika pampa niyolpaki,
na nikuika pampa nochipa tlanesi
uan ta, ¿kenke axtikuika?
Piltototsin, ¿kenke tikuika
Na nikuika pampa niyoltok,
na nikuika pampa amo nikokojtok,
uan ta, ¿kenke axtikuika?
Piltototsin, ¿kenke tikuika?
Na nikuika pampa nitlayejyekmati
na nikuika pampa onkaj tonati
uan ta, ¿kenke axtikuika?
ПТИЧКА
-Почему поёшь ты, птичка?
-Потому что весела
Я пою что рассветает
Отчего ты не поёшь?
-Почему поёшь ты, птичка?
-Потому что я живая,
Что страданий не имею.
Отчего ты не поёшь?
-Почему поёшь ты, птичка?
-Я пою как всё красиво.
Я пою что светит солнце.
Отчего ты не поёшь?
PS. Перевод не мой.
__________________
"-Это сказал сам пан Шимановский, слышите?" (с) Болеслав Прус, "Кукла".
|