Показать сообщение отдельно
Старый 30.06.2011, 11:30   #19
Музыкант

 
Аватар для el_condor_pasa
 
Регистрация: 15.05.2009
Адрес: Анапа, Новороссийск (Краснодарский край)
Сообщений: 98
Пол:
Вы сказали Спасибо: 40
Поблагодарили 68 раз(а) в 21 сообщениях
По умолчанию

В комедии Шекспира "Виндзорские насмешницы" песенка упоминается дважды, сначала во 2-ом действии (миссис Форд и миссис Пейдж обсуждают письмо Фальстафа):

Цитата:
Он вел себя так прилично, восхвалял женскую скромность, осуждал безнравственность. Я могла бы поклясться, что мысли и слова его - в полном согласии. А на самом деле они оказались так же далеки друг от друга, как сотый псалом и песенка о зеленых рукавах.

... he would not swear; praised women's modesty; and gave such orderly and well-behaved reproof to all uncomeliness, that I would have sworn his disposition would have gone to the truth of his words; but they do no more adhere and keep place together than the Hundredth Psalm to the tune of 'Green Sleeves'.
а потом в 5-ом действии (в пух и прах одураченный Фальстаф в порыве страсти обращается к миссис Форд):
Цитата:
Ах ты, моя лань с черным хвостиком! Пусть с неба вместо дождя сыплется картошка, пусть гром грянет песню о зеленых рукавах, пусть хлещет град из леденцов и метет сахарная метель, пусть разразится буря соблазнов и наслаждений - я ничего не боюсь, потому что я нашел приют на твоей груди!

My doe with the black scut! Let the sky rain potatoes; let it thunder to the tune of Green Sleeves, hail kissing-comfits and snow eringoes; let there come a tempest of provocation, I will shelter me here.
***
Сама песня в переводе С.Я.Маршака:
__________________
BeautyLoveFreedom
el_condor_pasa вне форума   Ответить с цитированием