так в русском джоинтов и нет. но заимствование это живая языковая практика. например в определенных традициях поперечной флейты (ирландская) не существует прямой связи с рускоязычной бемовской терминологией которая окуклилась в консерваториях и не имеет выхода наружу. т.е то что нижняя часть будет коленом человек знакомящийся с поперечкой с помощью ирландской флейты просто не узнает. он привыкнет к английским терминам. максимум переведет дословно - нога. а чаще будет просто без перевода использовать как имя собственное. особенно если не очень может в английский.
__________________
Гэтыя быкі, маюць сваю праўду:
Ім не трэба сонца, цемры ім багата
Ім вясны не трэба, ім зімы б паболей
Каб ты хлопец спаў на пячы ў няволе
|